dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

※聆听社区※〖文学区〗『 English World 』 → one day one word


  共有115794人关注过本帖树形打印

主题:one day one word

帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  161楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-21 16:16:00

上期答案:1

巧妇难为无米之炊

中国有一句古话:巧妇难为无米之炊。意思是如果没有米,再心灵手巧的女人也煮不出饭来。在西方也有意思类似的表达,即 Make bricks without straw。关于这个成语还有一个古老的传说。很久很久以前,以色列人在古埃及过著困苦的生活,上帝可怜他们,于是决定拯救他们。邪恶的法老知道后,心生妒恨,便想方设法从中破坏。他假惺惺地向上帝请求让以色列人烧砖,然后为他们盖房子,上帝十分赞赏,于是著令法老全权负责此事。稻草是打砖的重要原料,不能缺少,可是法老却偷偷地吩咐手下监工们将所有的稻草都藏起来,这样一来,再聪明的以色列人也无法打出砖来。上帝不知情,认为以色列人愚笨无能,十分震怒,于是对他们施以惩罚。由此可知,Make bricks without straw 的含义就是:做极为困难的事情;做无米之炊。例如: It was making bricks without straw for him to act an old man in the play. 让他在剧中扮演一个老人真是难为他了。

◎ Make bricks without straw这条成语来自于哪个国家的传说?

1 法国

2 以色列

3 印度

4 日本




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  162楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-22 10:32:00

上期答案:2

Turn the corner

成语Turn the corner在英美应用得十分广泛,它来自于人们的日常生活经历。开车的人可能都有过这样的经历:当你在狭长的路上行进时,感到无比的压抑,亟欲离开这个令人不快的地方时,突然转过一个弯,眼前豁然开朗或者出现一片崭新的景象,顿时神清气爽。这就像中国的一句古诗所说:山穷水覆疑无路,柳暗花明又一村。 Turn the corner也由此来表达“渡过难关,出现新局面"的含义。例如: She was very ill but seems to have turned the corner now. 她曾病得很重,但现在看上去已好转了。与Turn the corner意思相对的成语有 force/drive into a corner,表示“处于困境,无法逃脱"。

◎ They've ____ the financial corner.

1 around

2 cut

3 turning to

4 turned

[此贴子已经被作者于2006-10-23 10:21:48编辑过]



支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  163楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-23 10:24:00

答案:4

与鞋相关的成语

英文中与鞋有关的成语不少,其中就有一个成语是 drop the other shoe。字面意思是"扔下另一只鞋"。但各位别忘了,多数成语都有引申的含意,不可直译。那么,drop the other shoe 的确切意思是什么呢?别著急,看完下面的小故事你就明白了。从前有位行路的客人晚上住进一家小客栈。服务员告诉他隔壁的客人睡觉时极易被惊醒,要他动作轻些,以免吵醒隔壁睡觉的客人。于是他作什么事情都轻手轻脚,唯恐惊醒邻居。但由于过份紧张,脱鞋时不慎将一只鞋重重地掉到地上,当即就把隔壁的客人吵醒了。他意识到自己不小心弄出了大的声响,于是慢慢脱下另一只鞋,轻轻放到地上,上床睡去。被吵醒的客人辗转反侧,一直未能再入睡,直到黎明时分,终于忍无可忍,敲著墙喊道:"我一夜没睡,另一只鞋倒底何时落地?"。 drop the other shoe 就是源于这个故事,其确切意思是指"结束悬念或公布结果等"。此成语用在不同句子中应根据具体情况灵活翻译,请看下例: They look so worried because they are waiting for the other shoe to drop. 他们看起来很著急因为他们正在等著公布结果。除去 drop the other shoe 以外,还有一些相关成语也很常用,如: in someone's shoes(处在某人的境遇或地位);put oneself in someone else's shoes(设身处地为某人著想);fill someone's shoes(胜任某人的职位);on a shoestring(以很少的资金)。

◎ in someone's shoes 是什么意思?

1 穿著某人的鞋

2 脚上穿著鞋的

3 设身处地

4 同情某人




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
云尽水起
  164楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:聆听幼儿园 贴子:141 积分:657 威望:0 精华:0 注册:2006-1-8 17:34:00
  发贴心情 Post By:2006-10-23 11:57:00

3还是4呢?3吧

嘿嘿



支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  165楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-24 13:16:00

以下是引用云尽水起在2006-10-23 11:57:00的发言:

3还是4呢?3吧

嘿嘿

答对了,加10分,呵呵




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  166楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-24 13:16:00

上期答案:3

软硬兼施

你知道"软硬兼施"英文怎样说吗?这可是个很常用的成语,我们应当掌握。告诉你吧,这个成语就是 carrot and stick。字面意思自然是"胡萝卜加大棒",那么此成语出自何处呢?我们都知道驴子的脾气是很倔的,它干活的时候经常不听指挥。稍不如意,轻则停工耍赖,重则踢人。但是这种牲口又是农夫的好助手,他们经常需要骑驴代步或用驴拉磨。此时为了让驴好好耕作,人们便想出一个办法。在驴的前面挂上一根胡萝卜(carrot)加以引诱,后面再用棍棒(stick)威逼,用这种办法指挥驴子效果倒也不错。想想看,这种 carrot and stick 的策略在我们的社会生活中可谓比比皆是。大到国家的外交政策,小到企业的管理方法,甚至很多家长管理孩子的办法,使用的不都是"胡萝卜加大棒"的策略吗?看来,这一招还真是处处适用啊!顺便提一下,carrot-and-stick 是个形容词,表示"软硬兼施的"。另外一个成语和 carrot and stick 多少有些关系,就是 play bad cop,这里也顺便略作介绍。我们知道 cop 一词主要表示"警察",在警察审问疑犯的时候,有人扮演好警察(play good cop),另有人充当坏警察(play bad cop),一同对疑犯软硬兼施,令其招供。汉语中常说的"一个唱红脸,一个唱白脸",指的也正是这种情况。所以,play bad cop 的意思就是"充当恶人"。

◎ "软硬兼施"英文怎么说?

1 carrot and stick

2 carrot-and-stick

3 play bad cop

4 play good cop




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  167楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-25 8:21:00

上期答案:1

the jury is still out

你知道成语 the jury is still out 是什么意思吗?按照英美等国的审判程序,被告是否有罪要由陪审团(jury)来裁定。当庭审结束后,陪审员离席,进入陪审室考虑被告是否有罪以及如何定罪。在陪审员没有回到法庭之前,自然审判结果不得而知,也就是尚无定论。这种"没有定论或结果的状态"就被称作是 the jury is still out。请看例句: The jury is still out on whether they will take my advice. 他们是否会接受我的建议还不得而知。另有一个成语 up in the air 意思与此类似。天上的云彩飘忽不定,变幻莫测,让人难以捉摸,由此便有了 up in the air 一词,指的是"无法确定或悬而未决"。它和 the jury is still out 是不是有异曲同工之妙?请注意 up in the air 和 in the air 意思不同,in the air 是指"可以察觉的某种气氛"。

◎ We can't inform her now because ________.

1 it is in the air

2 we are in the air

3 she is up in the air

4 the jury is still out




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  168楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-26 8:32:00

上期答案:4

send sb. packing

还记得吗?我们过去学过一个成语:get the sack,该成语的含义是:to be fired or dismissed from work。雇主把工具口袋扔给工匠,意思是让他把东西收拾一下,准备走人。提到收拾行装,我们自然会想到英语单字 pack,工匠们谁也不会傻到拎著空袋子就走。于是又产生了一个新的成语,即 send him packing。该成语产生于十五世纪,与 get the sack 出现的时间相差无几。原意是指"收拾行装而走",后来逐渐延伸为"撵走某人,解雇某人"等。好了,现在知道了吧!无论老板扔给你麻袋,还是告诉你打点行李,知趣点,体面地离开。千万别以为是让你出差远行。请看例句: The boss called him to the office and sent him packing. 老板把他叫到办公室,叫他另谋生计。 His wife was sent packing last week. 他妻子上周被解雇了。

◎ send sb. packing 表示:

1 让某人出差

2 撵走某人

3 主动帮某人整理

4 把某人捆绑结实




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
云尽水起
  169楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:聆听幼儿园 贴子:141 积分:657 威望:0 精华:0 注册:2006-1-8 17:34:00
  发贴心情 Post By:2006-10-26 20:56:00

2

 

图片点击可在新窗口打开查看


支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
greycorner
  170楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 呆子
等级:管理员 贴子:37299 积分:184097 威望:19 精华:14 注册:2004-10-19 21:23:00
  发贴心情 Post By:2006-10-27 8:53:00

yes, you are right!

上期答案:2

head and shoulders above

看到 head and shoulders above 后,你肯定纳闷不解,脑袋和肩膀怎么能在上面呢?不错,above 的确表示"在...上面",如: The moon is now above the trees. 月亮正位于树梢上。但是千万别搞错了,这里的脑袋(head)和肩膀(shoulders)不是你自己的肩膀,而是别人的 head 和 shoulders。你也许会接著问,谁的 head 和 shoulders 在高处呢?当然是高人,个子高的人。如果你连别人的肩膀都够不著,别人肯定是大大地超过你了。 head and shoulders above 这个短语表示"大大胜过,远远高出"。请看例句: As far as she was concerned, her husband stood head and shoulders above any other man. 在她看来,她丈夫比任何其他人都行(鹤立鸡群)。

◎ He stands ______ his classmates.

1 toes high than

2 knees taller by

3 head and shoulders above

4 an arm long from




支持(0中立(0反对(0评论此贴 | 回到顶部